Sejamos sinceros, pormaisque doa nosolhosler a tradução de Filho da PátriaparaAmerican Son no gibi do Aranha publicado pela Panini, umdiaisso será umclássicocomohojesão as revistas da editora Bloch. Nãosó a editora é memorávelporsuastraduções de nomescomoJonny Tempestadepara Jonny Storm, comotambémpeloseuesquema de coresinovadorpara algunspersonagenscomo o Dr. Destino. Como vemos abaixo...
Outracoisamemorável na Bloch, era a incrívelliberdadecomque lidavam com a "continuidade" e com o "contexto". O QuartetoFantástico, por exemplo, como se vê nessa publicidade (onde se notaque Reed era loiro) aplicava toda a grananãoempesquisas, mas na poupançaGrandeRio.
. Tudoissoaparentemente faz parte do passado, emboraalgunseditores aloprados ainda deixem queexpressõescomo “passarcerol na mão” sejam usadas emmangas (quefinos), os quadrinhos sãotratadoscomocoisa de genteque tem sensocríticoindependente da idade. Adaptaçõesainda ocorrem, mas dificilmente cruzamos comcoisascomo “Vespa Wilma”, como Wasperachamadapela Ebal, ouCavaleiro de Prata, paraCavaleiro da Lua na RGE.